×

Попередження

JUser::_load: неможливо завантажити користувача з id: 42

Error in function loadImage: The image could not be loaded.

Error in function redimToSize: The original image has not been loaded.

Error in function saveImage: There is no processed image to save.

Видавництво проводить опитування читачів - яка назва для книги краща.

 

2

2
У лютому наступного року Міжнародна літературна корпорація MERIDIAN CZERNOWITZ та видавництво "Книги-ХХІ" опублікують нову книжку молодого українського поета, перекладача та есеїста Андрія Любки. Вона складатиметься з п'ятидесяти есеїв та ліричних колонок автора.

Книжка вже готується до друку, але ще не має назви. Тому Андрій та видавці закликають майбутніх читачів узяти участь у її виборі. Пропонуються 5 варіантів назви: "Спати з жінками", "Смерть і ще тисяча приводів для любові", "Серце, серце", "Тут жив хтось до нас", "Люби мене навіть по смерті". Кожен охочий може взяти участь у голосуванні та вплинути на вибір назви.

1Луцькому письменнику Володимиру Лису двічі пропонували екранізувати його роман "Століття Якова". Обом телестудіям він відмовив. Про це Володимир Лис розповів у столичній книгарні "Є" під час презентації свого роману "Соло для Соломії"

"Отримав від телестудій дві пропозиції екранізувати роман "Століття Якова". Обом відмовив, бо їхні умови мене не влаштовували", - сказав він.

"Першим пропозицію зробив солідний продюсер. Попросив, щоб я написав план-конспект майбутнього сценарію. Мій варіант їх не сподобався і вони запропонували свій. Я його прочитав і зрозумів: діла не буде. У сценарії від мого роману лишалися лише ніжки та ріжки. Вони хотіли зняти чергове мило про наркоманів і показати у ньому любовну історію Якова. Хоч була спокуса продати права і отримати гарні гроші, я не піддався. Другу пропозицію зробив відомий митець.

PicMonkey-Collage21

PicMonkey-Collage21
Сучасна українська література, котру варто читати, доволі різноманітна — молоді автори, відомі українські письменники, переклади та перевидання, книги для дітей. Літературний оглядач Ірина Славінська розказала про десять нових художніх книг 2013 року: Сняданко, Іздрик, Бабкіна, Макаров та інші.

Ми вже писали про десять сучасних українських письменників, чиї твори обов'язково варто читати. В списку були присутні книжки абсолютно різних років, починаючи з 1990-х і закінчуючи свіжими роботами. Теперь же ми вирішили дізнатися, що нового з'явилося в українській художній літературі цього року — нові видання, котрі вишли в Україні в 2013 році і на що варто звернути увагу. Своїм професійним вибором поділилась відомий український літературний оглядач та журналістка Ірина Славінська — вона назвала десять книг, які відмітила в цьому році

Knyhoproektor

Knyhoproektor
Стартував фестиваль-конкурс короткометражних фільмів «Книгопроектор», основною метою якого є популяризація читання книжок.

У рамках фестивалю його організатори, Інститут громадського лідерства, пропонують учасникам зняти відеоролик, який би на їхню думку найкраще та найпереконливіше пояснив сучасній молоді, що читати – це круто. На переможця чекає винагорода (3 тисячі гривень) та можливість стажуватися у кіностудії We cinema studio.

Два шляхи голосування: журі та відкрите голосування в соціальних мережах допоможуть визначити переможця.
Конкурс триватиме з 10 вересня по 21 листопада 2013 року і взяти в ньому участь зможуть всі охочі, для цього потрібно зняти свій ролик тривалістю до 10 хвилин та надіслати його за адресою

1289841771 n1

1289841771 n1
Що може бути типовішим за дитячу прозу про звірят? Беручи початок від народних казок, вона нині виросла до створення населеного тваринами світу, у якому діють викривлені або й точно відтворені закони людського суспільства. Прикладів — маса. Серед вдалих, безумовно, «Вітер у вербах» Кеннета Грема, «Братик Кролик і Братик Лис» Ноеля Гарріса та багато інших. Однак, знаний казкар та міфотворець, такий собі Дж.Р.Р. Толкін, у своїй статті «Про чарівні казки» рішуче відмежовує казки про тварин від «чарівних казок», убачаючи в них тільки відтворення світу людей, для потреби виховання і навчання перенесені у вигаданий світ дрібних істот. Водночас, професор зазначає, що є історії, які до статусу «чарівних» наближаються, наводячи приклад казки Беатрікс Поттер. Я би додав ще до цього серію книжок Туве Янссон про Мумі-Тролів, що з’явилася згодом.

Отож, беручи в руки нову книгу Тараса Прохаська, написану в співавторстві з його дружиною Мар’яною, сподіваєшся насамперед прочитати «чарівну казку».

21-24 жовтня 2013 року в Чернівцях відбудеться чотириденне літературно-мистецьке дійство, присвячене одному з найвидатніших польських письменників ХХ століття Бруно Шульцу (1892-1942), який народився, провів усеschulz-afisha

schulz-afisha
життя і загинув у Дрогобичі.

У рамках Днів Шульца – лекції, презентації українських перекладів творів автора, документальний та художній фільми, театральний перформанс, відео-арт, спектакль за мотивами творчості письменника тощо.

За словами координатора проекту Олександра Бойченка, «ідея провести Дні Шульца в нашому місті виникла у директора Польського Інституту Книги Гжегожа Гаудена. Потім її підтримала голова благодійного фонду «Музей та Фестиваль Бруно Шульца» Віра Меньок із Дрогобича. А оскільки це мої давні приятелі, то мені залишалося тільки погодитися і взяти на себе координацію.

Чернівці та Дрогобич – типологічно подібні міста, які колись належали до спільного європейського культурного простору, так само, як тепер належать до спільного безкультурного. І Чернівці, і Дрогобич дали світові принаймні по одному беззаперечному генію: у нас народився Пауль Целан, у них – Бруно Шульц. Саме з цими іменами наші міста у світі й асоціюються. Зрештою, в обох містах відбуваються до певної міри подібні заходи: у нас – міжнародний фестиваль MERIDIAN CZERNOWITZ, у них – міжнародний Фестиваль Бруно Шульца. Настав час їздити одні до одних у гості та обмінюватися досвідом».

Участь у Днях Бруно Шульца візьмуть польські та українські літературознавці, перекладачі, письменники, критики – Єжи Яжембський, Ґжеґож Юзефчук, Юрій Андрухович,

Останнім часом літературна громада все більше проговорює те, про що всі здогадувалися вже давно: з літературою для підлітків у нас мало не катастрофа. І якби не перекладні видання, то старшокласникам у книгарні й бібліотеки нема чого й зазирати, хіба що зрідка. Тож легко уявити собі радість цієї громади, коли у львівському «Видавництві Старого Лева» з’явилася така довгождана й потрібна серія для підлітків — «Майже дорослі» з новинкою Сергія Гридіна «Не 1761

1761
такий», з інтригуй-анотацією та обкладинкою. Ось воно — справжня підліткова проза, подумали ми, й, затамувавши дух і приготувавшись до того, що книжка «вразить відвертістю», узялися до читання.

Гладкий, незграбний, егоїстичний, ледачкуватий і плаксивий, і водночас — начитаний, слухняний, люблячий син — таким на початку повісті постає «не такий» Потап, Денис Потапенко, головний герой повісті Сергія Гридіна, 14-річний хлопчина, поставлений автором розгрібати весь «букет» підліткових проблем. А проблем і справді немало: підліткова вагітність, «гопники», знущання вчителів і шкільна корупція, комплекси й душевні травми, дитяча жорстокість, розлучення батьків, справжня чоловіча дружба й нарешті — перші поцілунки й перше кохання. Можливо, цього всього й справді забагато для невеликої повістини, як слушно завважила одна з перших рецензенток «Не такого» Наталя Марченко, тим паче, що більшості з цих проблем автор устиг лише побіжно торкнутися, аж ніяк не розкрити. Скажімо, з тем, які «вражають відвертістю»: про вагітну восьмикласницю у книжці згадано аж двічі — про те, що вона гуляща й цілком логічно «залетіла», і про те, що її мати всиновила онука й вони всі разом кудись переїхали. Ані згадки про те, чому ця дівчинка так рано розпочала статеве життя, ані про те, як вона пережила свою ганьбу (а вона це в свої майже п’ятнадцять, безперечно, переживала як ганьбу) — підлітки, читачі Гридіна, не дізнаються. Як і про те, чому батьки Потапа розійшлися.

Про корисність читання офіційно заявили науковці з університету Торонто. Вони з’ясували: ті, хто читає багато художньої літератури, мають ширший світогляд, гнучкіше мислення та не квапляться з висновками, пише Українська правда з посиланням на The Daily Mail.

3

3
За словами професора Майї Джікік, яка очолила дослідження, навіть прочитане коротке оповіданнячко допомагає людині легше переживати невпевненість та зменшує потребу в “когнітивній замкненості”. Іншими словами, у складній ситуації вона не прагне уникнути двозначності та якнайшвидше прийняти бодай якесь рішення.

Експериментатори поділили 100 добровольців на дві групи. Піддослідним із першої дали для читання есе, зокрема Бернарда Шоу. Представникам другої групи запропонували короткий художній твір одного з відомих письменників.

Коли учасники дочитали, їх попросили взяти участь в опитуванні. Вони мали поставити “так” або ні” під твердженнями на кшталт “Мені не подобаються питання, на які існує кілька відповідей”. За результатами, конкретики та стабільності більше потребували ті, хто прочитав есе.

З 19 по 28 липня на Львівщині триває Міжнародний фестиваль мистецтв «Франко.Місія». Це – добровільне об’єднання двох популярних фестивалів задля створення різножанрового мистецького руху.

4

4
Фестиваль складається із трьох частин: 19-21 липня – на традиційному місці «ФортМісії» – фортах Першої світової війни у с. Поповичі, недалеко від українсько-польського кордону.22-25 липня – мандрівка галицькими містечками від Поповичів до Нагуєвичів.26-28 липня – у рідному селі Івана Франка Нагуєвичах, де торік відбувався «Франко Фест».

На «Франко.Місії» відвідувачі можуть слухати музику під відкритим небом, відвідувати виставки малярства та світлин, театральні вистави, літературні зустрічі, лекції, дискусії, перформанси, виступи електронних та експериментальних проектів, дебюти на «OFF сцені» та інші заходи.

Крім того, на фестивалі буде більш, ніж півсотні музичних гуртів з України, Польщі, США, Канади, Німеччини, Азербайджану, Грузії, Чехії, Сербії, понад сорок письменників, театральні колективи та митці. Обов’язковою умовою для всіх музикантів є виконання пісень на вірші Івана Франка. Тож тут Франко звучатиме десятьма мовами. Велика частина перекладів була зроблена спеціально для «Франко. Місії».

Примірник першої редакції книги Птахи Америки видатного американського орнітолога, натураліста і художника Джона Джеймса Одюбона в п'ятницю проданий на торгах аукціонного дому Christies за 7 млн 922 тис доларів, повідомили організатори торгів.

79

79
Передпродажна оцінка цього унікального видання 1840 року складала 7-10 мільйонів доларів, і аукціонний будинок представляв його як "найдорожчу в світі книгу". Одна з копій першого видання Птахи Америки в 2010 році була продана на торгах Sothebys за 11 мільйонів доларів.

У 35-річному віці ентузіаст прийняв рішення зобразити всіх без винятку птахів континенту. Хоча його художній метод за нинішніми мірками може здатися дивним - він відстрілював птахів, а потім надавав їм абсолютно природні пози. Детальний опис "крилатого" світу Америки Одюбона містить понад 400 зроблених вручну ілюстрацій, що представляють майже всіх пернатих у натуральну величину. Його малюнки повні жвавості, лірики і драми.

Випадкова стаття

  • Крижовачук Олег Петрович
    (23.05.1954, с.Карначівка Лановецького р-ну) – господарник, громадський діяч. Дитинство минуло в с.Оришківці Лановецького р-ну.  В 1971 році вступив…
    05/07/2011 - 20:лип.
  • Антонів Василь Федорович
    (24.12.1936р., с.Ославиця, нині Саноцького повіту, Польща) – український і російський вчений оториноларинтолог, громадський діяч. Доктор медичних наук (1982р.),…
    25/06/2011 - 06:черв.

Контакти

  • homeПідволочиська ЦБС
  • phone(03543) 2-10-38, 2-25-41
  • mailbiblioteka_pidvol@ukr.net
  • map вул. Шевченка, 7, м. Підволочиськ
  •           Тернопільська область, Україна 47800

Пошук